other voices

私の好きなトピックについて気ままにつづるブログです。洋楽の歌詞和訳や映画の話など。

【歌詞和訳】恋愛体質'22 The Blessed Madonna - Serotonin Moonbeams

youtu.be

 

Apple musicのダンスステーションでたまたま流れてきて知ったこの曲。韻の踏み方がとてもツボにはまり繰り返し聴いてます♫ The Blessed Madonnaという米国アーティストの2022年の新曲だそうです。

韻とリズムのテンポが絶妙に噛み合っているのが聴いていて気持ちいいこの曲。しかしなかなか和訳をするというのが難しい。

追って書き直すかもしれませんが曲のご紹介も兼ねて記事にしてみます♫

なお、タイトルの「Serotonin Moonbeams」は太陽光を浴びると分泌されるセロトニンの月光バージョンと解釈して、意味するところは、なんとなくですが、夜遊びに出る女性がまぶたに載せる(載せたくなる?)ラメたくさん入りのアイシャドウのことではないかと私は理解しました。一部和訳を都合により省略してますが、その部分から裏の意味も読み取れそうな気がしますね。

歌詞は公式Youtube(上記のビデオ)から引用しました。

 

You had one to many coffees 
And your slippers are versace 
In my daydreams*
コーヒー飲みすぎてるんじゃない?
それに足元のベルサーチ
想像のうえではね

Just to gain a little insight
 I moved into your eyeline 
 full of moon beams 
もう少し君のことを知りたくて
そのアイラインから見えるのは
あふれるばかりの月の光

I bet your X’s scarred your heart 
Bet you’re the fool who fell too hard
bet I could show you after dark 
そっか 昔の恋人に傷つけられたんだね
君って惚れやすい体質っぽいし
闇の先になにがあるのか見せてあげるよ

Bet I hit you with that bad bitch thunder lightening super frightening , yea!
I hit you with that bad bitch thunder lightening super frightening, yea!
悪い女につかまったが最後 雷に打たれるみたいな感じって最高じゃない?

 

thinking chronologically. *1
Ecstasy technology 
M-D-M-A-S-M-R you wanna

 

Make out on the  balcony 
It’s orGANic alchemy 
Rub my hands
And I’ll rub on your shoulders 
バルコニーでいちゃつこう
それってただの有機的な魔法
わたしの手を撫でて そしたら君の肩を撫でてあげる

 

I bet X’s scared your heart 
Bet you’re the fool who fell too hard
そう 君は昔の恋人に傷つけられた
惚れやすいのがいけなかったんだね

bout to hit you with that  bad bitch  thunder lightening super frightening yeah 

bout to hit you with that  bad bitch thunder lightening super frightening yeah 

雷に打たれたみたいにしてあげる 悪い女につかまったら最後 それって最高でしょ

 

Serotonin got me screaming  love love love now 
Serotonin got me screaming love love love now 
Serotonin got me screaming love love love love love love love love love love 

セロトニンがわたしをそうさせる 愛せよ 愛せよと

 

 

The Blessed Madonna - Serotonin Moonbeams

 

 

*1:引用元では文頭に"stop"がありますがどう頑張っても私にはそれが聞こえず、勝手ながらこの記事で無しとしました。内容的に和訳は省略します。